漢字語でお勉強♪

みなさんはどのように韓国語の単語を覚えてますか?
単語をたくさん知っている学習者は、やはりたくさん辞書を引いている人ではないでしょうか。
自分でひとつひとつ辞書を引くことが大事じゃないかと思います。
紙の辞書でも電子辞書でもどちらもいいところがありますから
たくさんの文字に触れ、何度同じ単語を引いてもめげないで辞書を活用しましょうね。

また、漢字語をわかってくると初めてお目にかかった単語でも読めてしまう場合が
増えてきます。
辞書を引くときは、単語の横に書いてある漢字もちょっと意識して見ていくといい
のではないでしょうか。
学習が進んでくると、同じ単語でも違う意味のものがたくさん出てきますから
漢字を見ていく機会は、いやでも増えていくかもしれませんが・・。

という訳で、新コーナー漢字語でお勉強♪をしてみましょう~。^^

前回ののサムゲタンの記事の中の単語からスタートで~す。

보신 

漢字で書くと 補身 です。( 保身 という意味もありますね。)
この補の보を使った単語には 보강 補強 보습 補習 など。
保の보を使った単語には 보관 保管 보증 保障 など。
他にもこの보は 報 という漢字にも使われます。
보고서 報告書 일기 예보 天気予報 など。

 を見たら 補 や  や  が浮かぶと읽기のときなど助けになる
かもしれませんね。

これはほんの一部ですからみなさまもいろいろ調べてみて、ぜひ教えてください~(゚∇^*)

コメントの投稿

非公開コメント

漢城と首尔

韓国語は日本語と同じように漢字語が多いのに、なぜ漢字の使用をやめてしまったのでしょうか? そのため、日本人や中国人観光客に不便を強いています。韓国語の漢字廃止は中国に対する反発という説がありますが、実際のところはどうなのでしょうか? そう言えば何年か前に「ソウル」の中国語名称が変わりましたね。「漢城」が、中国の属国のような印象を与えるため、「首尔」と呼ぶことになったと聞いています。私は「漢城」のほうが言いやすかったのですが残念です。「首尔」は北京の人以外は非常に発音しづらくて、私も舌がもつれます。

No title

韓国の新聞などでは漢字語を見かけますね?
でも学校の授業では漢字を習わないと聞いたことがありますが
本当なのでしょうか・・・。
ハングルだけでも不便は感じないものなのでしょうか。
韓国語を母国語としない私には、同じハングルでも意味が違うものがたくさんあるので、前後の文章から意味を推測しながら何度も辞書を引き直すことがよくあります。
ですから漢字も書いてあれば便利なのにな~と思ったりしますね。
そういう私も、読めない漢字があったり書けない漢字も多いので、日本語を書くにも辞書を引くことが多いです。^^;
プロフィール

☆SHINA☆

Author:☆SHINA☆
札幌市清田区平岡2条5丁目3-1エコ平岡ビル
℡011-376-0236
shinaburo@solid.ocn.ne.jp
무지개한국어학원 많이 사랑해 주세요...
감사합니다...♪

カテゴリ
最新記事
リンク
ツイッター
Facebook・SHINABURO
Facebook・虹市場
FC2カウンター
사전
最新コメント
最新トラックバック
ランキング参加
バナー
@韓国語
検索フォーム
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード