ハングル力測定テスト

NHKさんの2013年度ハングル力測定テストです。

けっこう難しいですよね?

みなさんもちょっと遊んでみてください~

ハングル力測定テスト

◆韓国伝統菓子「韓菓」の起源◆ネットショップ虹市場で韓菓販売中♪

ネットショップ虹市場では『ダムヤン韓菓』の取り扱いをしています^^
種類も増えましたのでぜひご利用ください~。
メーカーさんの工場直送のおまとめ販売と、国内配送の単品販売があります。
お友だちと格安おまとめ購入♪もできますし、韓国料理屋さんなどでも食べられたらうれしいかも
12.jpg10.jpgヤッグヮ

ちなみに담양한과(ダムヤン韓菓)の 아루화(アルファ)とは『花のように美しいわたしたちの韓菓』という意味でつけられたブランド名です
アルファ

今日は、ダムヤン韓菓さんのHPから、《韓菓の起源》を紹介します~。
翻訳するにあたって、難しい言葉もたくさんでてきましたので、誤字、訳の間違いがありましてもおゆるしください~
韓菓はもともと中国の漢時代に韓国に入ってきたことから「漢菓」ともいうようです。
そして「菓」と「果」の漢字がどちらもお菓子名に使われていますが、ちょっと気になったので語源の由来を調べてみますと~~
もともと「菓子」とは漢語で「果物」を意味した語だそうです。
中国で「菓」と「果」は同字であるが、植物を強調するために「菓」の字が使われたそうです
思わぬ勉強までした☆SHINA☆でしたヽ(*’-^*)。



■□ 韓菓の起源 □■

韓国で昔から伝えられてきた伝統菓子を「韓菓類」といいます。

本来は「センクァ(生果)」に対して加工して作った果物の代用品という意味の造菓類として、韓国では「クヮジュル」といいます。

そうして外来菓子と区別するために「韓菓・漢菓」と呼ぶようになりました。
果という語は<三国遺事(歴史・説話書)>の駕洛國記 首露王朝に初めて登場しますが、祭需(供え物)に果が使われたと記録されています。

韓国で一番最初に作られるようになった韓菓類は「ヨッ(飴)」のようなものと推定され、高麗時代にいたっては明確な記録によって、貴族の中で好まれてきた菓子として油蜜果があったことを知ることができます。油蜜果は仏教行事である燃灯会、八かん会など、大小さまざまな行事にはかかさず用いられてきました。

朝鮮時代になると韓菓類は王に出される食膳をはじめ、個人の通過儀礼のためのお膳立てに代表される食べ物として登場するようになりました。このような事実を裏付けるものに1763年<星湖僿說>に造菓が祭需(供え物)として使われていたことが記録されています。


ヨッ(엿・飴)    油蜜果(유밀과・薬果)
sub3_img15.jpg   sub3_img11.jpg

原文はこちら↓
■한과의 기원
우리나라에서 전통적으로 내려오는 과자를 한과류 한고 한다.본래는 생과(生果)와 비교해서 가공하여 만든 과일의 대용품이라는 뜻에서 '조과류'라 하고 우리나라 말로는 과줄이라고 한다.그러다가 외래과자와 구별하기 위해 한과라고 부르게 되었다果란 말은 〈삼국유사〉의 가락국기 수로왕조에 처음 나오는데, 수료와묘제수에 果가 쓰였다고 기록되어 있다.우리나라에서 제일 먼저 만들어진 한과류는 '엿'같은 것으로 추정되며, 고려시대에 이르러서는 뚜렷한 기록에 의해서 귀족 중에서 애용되어 온 과자로 유밀과가 있었음을 알 수 있다. 유밀과는 불교행사인 연등회, 팔관회 등 크고 작은 행사에 반드시 고임상으로 쌓아 올려졌다.

조선시대에 이르면 한과류는 임금이 받는 어상을 비롯하여,한 개인의 통과의례를 위한 상차림에 대표하는 음식으로 등장하게 된다. 이러한 사실을 뒷받침하는 것으로 1763년경 〈성호사설 〉에 조과가 제수로 쓰이고 있슴을 기록하고 있다.

「冬ソナ」の四字熟語でお勉強♪

前回に引き続き、ドラマ「冬ソナ」から韓国語に触れたいと思います~。
四字熟語は「冬ソナ」の会話の中でもたまに使われています。
今回はそのうちいくつかを取り上げますね。
四字熟語を韓国語の会話の中で聞いたらちょっとわかりにくいかもしれないですが、漢字が思い浮かべばそのうちなんとな~くわかってくるかと思います。
漢字って便利ですね~

・第1話 ユジンが遅刻しそうになり学校の塀を越えようとしてジュンサンに言ったセリフから。
내가 먼저 올라가서 잡아줄테나까 빨리 엎드려봐.
상부상조 몰라? 빨리 빨리.
(わたしが先に登って引っ張り上げてあげるから早く伏せて。
相互扶助しらないの?早く 早く!)
상부상조〔相扶相助〕・・・相互扶助、互いに助け合うこと。

・第6話 ミニョンが、自分と似ているという友だちについてジンスクに聞いたときのジンスクの独り言。
기집애,나한테는 말하지 말라고 그렿게 신신당부를 해놓고는...
(あいつ(チェリンのこと)。私にはしゃべるなと何度も念を押していたくせに・・)
신신당부 〔申申當付〕・・・繰り返し念入りに頼むこと。

・第9話 スキー場でのユジンとミニョンの会話。ミニョンが「ユジンはやさしすぎる」と言った事に対してのユジンのセリフ。
내가 우유부단하단 얘기네요.
(わたしが優柔不断だってことですね)
우유부단〔優柔不断〕・・・優柔不断。

・第15話 サンヒョクが両親に、ユジンと結婚できなくなったことを話したときの父のセリフ。
상혁아,자초지종을 말해야지.
(サンヒョク、ことの成り行きをきちんと説明するべきだろ)
자초지종〔自初至終〕・・・初めから終わりまで。一部始終。


同じ四字熟語がまた別の場面で使われているものもあります。
わからない文法などは月曜ドラマクラスで、ぜひ勉強してみてくださいね~


月曜ドラマクラス「冬ソナ」1話より・・担任のあだ名は「가가멜」

12月より月曜日午前の韓国語「ドラマクラス」では
冬ソナが1話より再スタートしました
北海道ではちょうど今、毎朝テレビで冬ソナが見られますね。
ユジンやミニョン、サンヒョクの話す韓国語がとてもここちよく、
SHINAは実は3度目の視聴をしています。ㅋㅋㅋ

さて今日は冬ソナの1話に出てくる高校の担任のお話です~。
日本語訳での担任のあだ名は「ゴリラ」
でも韓国語では「가가멜(ガガメール)」と言ってますね。
ちなみに韓国語でゴリラは「고릴라」
「가가멜」はなんのことかといいますと
韓国で放送されたアニメ、「스머프(スモップ)」の中にでてくる、怖いおじさん?の名前です~。
アニメ「스머프」のテーマソングがこちら↓



歌は韓国語ではありませんが字幕で、
파란 스머프들의 마을로 오세요.
너무나 신기한 스머프 나라로
青いスモップ達の里に来てください。
とっても不思議なスモップの国に

가가멜과 아즈라엘이 아무리 못살게 해도
스머프들은 언제나 웃으며 놀아요.
ガガメールとアジュラエールがどんなに嫌なことしても
スモップ達はいつも笑いながら遊んでます。
と言ってますね^^

ユジン達は스머프を見て育ったんですね~


어버이날......父母の日

今日、5月8日は韓国で『父母の日』ですね。^^
日本では父の日と母の日は別々ですが韓国では同じ日です。
いいですね。

ところで・・・韓国の「国立国語院」さんが、Facebookでこのように書いています。
「国立国語院」さんの記事、おもしろくて勉強になります。
今日の記事を紹介しますね。みなさんも訳してみてくださいね~。^^

[알고 쓰는 우리말] 오늘 부모님께 카네이션 달아 드렸나요? 아니면 자녀들에게 받으셨나요? 빨강, 분홍, 흰색 등 고운 빛깔을 뽐내는 색색의 카네이션. 하지만 뭐니뭐니해도 어버이날에는 '빨강색' 카네이션이 가장 먼저 떠오르지요. 그런데 잠깐! '빨강색'은 '빨간색'이나 '빨강'이라고 써야 맞아요. '빨간색'은 빨간('빨갛다'의 관형형)+색(명사), '빨강'은 빨간 빛깔이나 물감, 기본색의 하나예요. 즉 '빨간색'과 '빨강'은 같은 말이고요, '빨강+색'은 색깔을 의미하는 말이 중복된 표현이지요. 잘 아셨지요?

[分かって使う韓国語]今日ご両親にカーネーション付けてさしあげましたか?それともお子さんたちにいただきましたか? 赤、ピンク、白などきれいな色彩を誇るカーネーション。だけど何といっても父母の日には'빨강색・赤色'カーネーションが一番最初に浮びますね。 ところでちょっと! '빨강색・赤色'とは'빨간색・赤色'や'빨강・赤色'と書いてこそ合っています。 '빨간색・赤色'は빨간・赤い('빨갛다・赤い'の連体形)+色(名詞),'빨강・赤色’は赤い色や染料、基本色の一つです。 すなわち'빨간색・赤色'と'빨강・赤色'は同じ言葉で、''빨강+색・赤色+色'は色を意味する言葉が重複した表現ですね。 よくご存じでしょう?


プロフィール

☆SHINA☆

Author:☆SHINA☆
札幌市清田区平岡2条5丁目3-1エコ平岡ビル
℡011-376-0236
shinaburo@solid.ocn.ne.jp
무지개한국어학원 많이 사랑해 주세요...
감사합니다...♪

カテゴリ
最新記事
リンク
ツイッター
Facebook・SHINABURO
Facebook・虹市場
FC2カウンター
사전
最新コメント
最新トラックバック
ランキング参加
バナー
@韓国語
検索フォーム
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード